
1 : 2026/03/12(木) 22:43:35.753 ID:B7BEjywj0
イキりなしで
2 : 2026/03/12(木) 22:44:12.414 ID:St0XrHufa
カスすぎてイライラする
3 : 2026/03/12(木) 22:44:17.007 ID:ePbeiff40
ワンピースは吹き替え
面白い作品はどっちでも観てみる
普段は字幕
面白い作品はどっちでも観てみる
普段は字幕
4 : 2026/03/12(木) 22:44:19.167 ID:0Ir9cSt40
字幕だとながら観出来ないから吹き替え
5 : 2026/03/12(木) 22:44:22.715 ID:St0XrHufa
美味いじゃん?
7 : 2026/03/12(木) 22:45:05.183 ID:tAlgfJ+10
字幕読むの一生懸命で映像楽しめないのバカバカしい
8 : 2026/03/12(木) 22:45:33.883 ID:fis3Xa580
普通は吹き替えじゃね
9 : 2026/03/12(木) 22:47:40.637 ID:B7BEjywj0
一般的には字幕派6割吹き替え派4割らしいんだがここのやつらは吹き替えで安心したわ
イキってないな
イキってないな
10 : 2026/03/12(木) 22:48:21.712 ID:EiQ62RVI0
何もかも字幕に決まってんじゃん
11 : 2026/03/12(木) 22:49:42.028 ID:B7BEjywj0
>>10
イキりじゃなく?理由は?
イキりじゃなく?理由は?
16 : 2026/03/12(木) 22:53:36.039 ID:EiQ62RVI0
>>11
意味が変わってるに決まってるに決まってるからじゃん
意味が変わってるに決まってるに決まってるからじゃん
12 : 2026/03/12(木) 22:50:37.876 ID:yhlVTKOd0
画面ガッツリ見るときは字幕
ながら見したいときは吹替
ながら見したいときは吹替
13 : 2026/03/12(木) 22:51:16.034 ID:Rh8ks2hX0
吹き替え、流しみしにくい
14 : 2026/03/12(木) 22:51:45.527 ID:lIGAUJq+0
Netflix大っ嫌いたが?
吹き替え
吹き替え
15 : 2026/03/12(木) 22:52:20.923 ID:D6Quiv1I0
吹替で見すぎて向こうの俳優が
来日した時にニュースで声聞いて驚くまでがセット
来日した時にニュースで声聞いて驚くまでがセット
17 : 2026/03/12(木) 22:54:17.650 ID:FC21tVYb0
吹き替えじゃないとTwitterとか5ch見れないじゃん
18 : 2026/03/12(木) 22:54:42.895 ID:B7BEjywj0
実験によると吹き替えの方がいいらしい
外国映画を見る時に選ばなくてはいけないのが、「字幕」と「吹き替え」。では、一体どちらの方が楽しめるのでしょうか?
そこでこんな実験!映画好きの男女計6人に初めて見る「ピノッキオ」という映画を、最初の10分を字幕で、続きの10分を日本語吹き替えで見てもらいました。そして、別室で一人ずつにどちらが良かったか尋ねると…なんと6人中5人が、字幕の方がいいと答え、残りの1人も、両方良かったという回答。皆さんに理由を尋ねると、「吹き替えはセリフと口の動きが合わず気持ち悪い」、「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」などの意見が。街のアンケートでも、30人中26人もの方が字幕派でした。しかし、この実験には、ある裏が!実は「ピノッキオ」は、イタリア語で作られたイタリア映画!6人が見たのは英語吹き替え版のため、セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!そして、この事実を6人に伝えると…全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。なぜ気づかなかったのかを探るため、目線カメラで字幕映画を見ている時の目の動きを見てみると…およそ4割の時間を字幕に読むのに使っていました。専門家によると、「字幕は文字を追うことに時間を取られ、表情に注意が向きにくくなるので、演技やストーリーを深く読み取れるのは吹き替え」そうです。
19 : 2026/03/12(木) 22:56:07.818 ID:EiQ62RVI0
>>18
ピノキオみたいな天才が吹き替えしたもんわざわざ見せんなよ
ピノキオみたいな天才が吹き替えしたもんわざわざ見せんなよ
20 : 2026/03/12(木) 22:57:06.256 ID:S4IamAQr0
外人が日本語喋ってたら変じゃん
21 : 2026/03/12(木) 22:57:41.297 ID:kUpIyvfH0
ツインピークスを字幕で見て後から吹き替え見たらすげー違和感があってから
海外ドラマを見るときは字幕派になった
海外ドラマを見るときは字幕派になった
22 : 2026/03/12(木) 22:59:10.378 ID:EwlVuu4x0
ナイトライダーは吹き替え
普通の洋画は字幕
普通の洋画は字幕
23 : 2026/03/12(木) 22:59:31.269 ID:B7BEjywj0
字幕の良さはなに?
24 : 2026/03/12(木) 22:59:59.571 ID:EwlVuu4x0
金ローとかも吹き替え
27 : 2026/03/12(木) 23:01:07.320 ID:B7BEjywj0
>>24
トータルだとどっち?点数つけて
トータルだとどっち?点数つけて
29 : 2026/03/12(木) 23:02:32.054 ID:EwlVuu4x0
>>27
トータルとは?点数?
トータルとは?点数?
32 : 2026/03/12(木) 23:03:01.492 ID:B7BEjywj0
>>29
字幕と吹替えの点数
良さ悪さふまえて
字幕と吹替えの点数
良さ悪さふまえて
36 : 2026/03/12(木) 23:05:22.768 ID:EwlVuu4x0
>>32
吹き替えが既に耳馴染んでしまってるやつは吹き替え
それ以外は字幕です
点数とかは特にないです
吹き替えが既に耳馴染んでしまってるやつは吹き替え
それ以外は字幕です
点数とかは特にないです
38 : 2026/03/12(木) 23:06:28.073 ID:B7BEjywj0
>>36
じゃあ字幕何割吹替え何割くらいで観てる?
じゃあ字幕何割吹替え何割くらいで観てる?
45 : 2026/03/12(木) 23:08:58.334 ID:EwlVuu4x0
>>38
う~ん
テレビで流れてるやつは吹き替え
映画館とか借りてきたりして観るやつは字幕
割合的には字幕の方が多いかも?
う~ん
テレビで流れてるやつは吹き替え
映画館とか借りてきたりして観るやつは字幕
割合的には字幕の方が多いかも?
25 : 2026/03/12(木) 23:00:00.460 ID:EiQ62RVI0
俺が吹き替えなのはジャッキーチェンが出てるかディズニーぐらい
26 : 2026/03/12(木) 23:00:20.158 ID:B7BEjywj0
せっかくの映像なのに4割も字幕読むのに使うってなんか勿体なくない?
30 : 2026/03/12(木) 23:02:49.807 ID:3OVMuU8q0
>>26
映像見ながら字幕読めるだろ
何十年も見続けてると好きな役者いるしその人の声が聞きたい
あと吹き替えが合わなくて台無しになる
映像見ながら字幕読めるだろ
何十年も見続けてると好きな役者いるしその人の声が聞きたい
あと吹き替えが合わなくて台無しになる
34 : 2026/03/12(木) 23:04:24.131 ID:B7BEjywj0
>>30
でも>>18の実験だと全員4割も時間使ってるから言語が違うことにすら気付いてなかったって
そのレベルでしか映像観れてないってどうなの
でも>>18の実験だと全員4割も時間使ってるから言語が違うことにすら気付いてなかったって
そのレベルでしか映像観れてないってどうなの
40 : 2026/03/12(木) 23:06:56.784 ID:EiQ62RVI0
>>34
そもそもアニメ自体が人間が計算付きで作られたもんだから、計算で作る吹き替えと相性が良い
実写は計算で演技してないから日本人が作る吹き替えとは相性が悪い
話しにならない
そもそもアニメ自体が人間が計算付きで作られたもんだから、計算で作る吹き替えと相性が良い
実写は計算で演技してないから日本人が作る吹き替えとは相性が悪い
話しにならない
44 : 2026/03/12(木) 23:08:48.663 ID:B7BEjywj0
>>40
ピノッキオってアニメじゃないよ
イタリアの実写映画
イタリア人が英語しゃべってるのに字幕で観てるとそれにすら気付かないって所さんの番組でやってた
ピノッキオってアニメじゃないよ
イタリアの実写映画
イタリア人が英語しゃべってるのに字幕で観てるとそれにすら気付かないって所さんの番組でやってた
46 : 2026/03/12(木) 23:09:48.596 ID:EiQ62RVI0
>>44
あーあれか
ほんとかよ
あーあれか
ほんとかよ
43 : 2026/03/12(木) 23:08:21.458 ID:3OVMuU8q0
>>34
知らない役者の声なら俺も気付かないな
好きな役者がいる場合かな
あと日本の声優の声って他の作品でも同じ人がやってたりして違和感あるんだよな
知らない役者の声なら俺も気付かないな
好きな役者がいる場合かな
あと日本の声優の声って他の作品でも同じ人がやってたりして違和感あるんだよな
28 : 2026/03/12(木) 23:01:54.077 ID:RTFZlfVT0
吹き替えだと声でキャラがついちゃうと思って
31 : 2026/03/12(木) 23:02:53.095 ID:EiQ62RVI0
半分ぐらい見なくても理解できる様になるし、そしたら没入感が段違いだよ
シンプルにgogogoと行け行け行けじゃ
口調もニュアンス違うだろ
シンプルにgogogoと行け行け行けじゃ
口調もニュアンス違うだろ
33 : 2026/03/12(木) 23:03:46.833 ID:VecNJVag0
字幕だと情報量少なすぎて別モンになってるときあるんだよな
あとは吹き替えみたいに何重もチェックしていなから弟のこといってるのに兄になってたり
英語できればそれが一番なんやが
あとは吹き替えみたいに何重もチェックしていなから弟のこといってるのに兄になってたり
英語できればそれが一番なんやが
35 : 2026/03/12(木) 23:04:53.598 ID:OcnyzrdU0
ネトフリの字幕は誤植多いからやめとけ
37 : 2026/03/12(木) 23:06:18.516 ID:RTFZlfVT0
ジャッキー・チェンは逆に本人の声のほうが違和感あったな
39 : 2026/03/12(木) 23:06:41.792 ID:GJn/V54p0
吹き替えだけど字幕も表示させる
42 : 2026/03/12(木) 23:08:15.746 ID:MbXTlnXz0
イキリって言葉久しぶりに見た
47 : 2026/03/12(木) 23:11:09.508 ID:B7BEjywj0
役者そのものの声を聞けて違和感のない字幕か、映像や表情やストーリーを深く読み取れる吹替えか
本当に迷う
本当に迷う
48 : 2026/03/12(木) 23:14:35.916 ID:M9vvgeiQ0
超好きなのは字幕
まあまあなのは日本語+日本語字幕で流し見
まあまあなのは日本語+日本語字幕で流し見


コメント