海外のアニメ翻訳者「日本人の意識から『もうお嫁に行けない』というフレーズを抹消しろ!」(ブチギレ)

1 : 2024/06/10(月) 01:43:06.96 ID:Rgp0giJh0
2 : 2024/06/10(月) 01:43:17.11 ID:Rgp0giJh0
なんだこいつは

レス2番のサムネイル画像

3 : 2024/06/10(月) 01:43:36.48 ID:Rgp0giJh0
こいつはただのギャルをヤリマンと翻訳したことで有名な翻訳者(bimbo=ヤリマン)
そしてそれをなんら恥じていない

レス3番のサムネイル画像
レス3番のサムネイル画像
レス3番のサムネイル画像

https://x.com/romly2023/status/1748624833020330070

https://boundingintocomics.com/2023/02/07/western-localizer-brags-about-deliberately-botching-hidives-english-subtitles-for-my-life-as-inukai-sans-dog/

4 : 2024/06/10(月) 01:44:03.18 ID:Rgp0giJh0
アメリカではアニメ翻訳の中に自分の思想を勝手ににねじ込んでセリフ改変をすることが蔓延っている
他の翻訳者によるセリフ改変の主な例

レス4番のサムネイル画像
レス4番のサムネイル画像

普段、露出度の高い服を着るキャラが服を露出度を抑えたものに変えたことを述べるシーン
「いつも(露出度が高いって)言われるから、露出度抑えたんだ」というセリフが、「厄介な社会の家父長制的要求にイラついたから」というトンチンカンな翻訳のされ方をした
もちろん、「家父長制」なんて言葉はただの一度も原作に登場しない

/watch?v=dqaAgAyBFQY

8 : 2024/06/10(月) 01:46:18.06 ID:Rgp0giJh0
>>4
クール教信者これどうすんの?
この翻訳セリフを聴いた外国人はルコアをフェミニストキャラって認識しかねないと思うけど
25 : 2024/06/10(月) 01:51:29.96 ID:MFVKDyfM0
>>4
むちゃくちゃだな
海外の戸田奈津子みたいなもんか
30 : 2024/06/10(月) 01:53:06.54 ID:UDIGAeWw0
>>25
戸田さんは単なる誤訳
こいつは洗脳するためのセリフ捏造
34 : 2024/06/10(月) 01:54:03.06 ID:RMSPFBtNM
>>25
戸田は無能なだけ
向こうは意図的にやってる
5 : 2024/06/10(月) 01:44:57.68 ID:Rgp0giJh0
Fox Businessソース

こういう"目覚めた"改変翻訳者にアニメファンは辟易してるからもうAI翻訳に頼ろうって気運が高まってるところまで来てる

AI replaces ‘woke’ TV translators who inserted liberal language into Japanese art, sparking online debate
https://www.foxbusiness.com/media/ai-replaces-woke-tv-translators-liberal-language-japanese-art-online-debate

6 : 2024/06/10(月) 01:45:35.04 ID:pa8DoOSMM
翻訳家風情が調子に乗るなよ
7 : 2024/06/10(月) 01:45:59.21 ID:8pxDDgtfM
外国語訳する上でのしかたのない改変の範囲外の改変をしたのなら、それはただの著作権侵害では?
9 : 2024/06/10(月) 01:46:30.63 ID:4kDq43cHM
日本が嫌いな奴はアニメの仕事に携わるなよ
勝手に改変する奴はアニメの仕事に携わるなよ
10 : 2024/06/10(月) 01:46:43.35 ID:rfbEys720
こんなんで文句言うならなっちぶつけるぞ
11 : 2024/06/10(月) 01:46:52.33 ID:ohkaOFGlM
これチャンスじゃね?
こんな連中に翻訳の仕事が回ってるんでしょ?
海外のアニメファンは最大限原作に忠実な翻訳を求めてるから、まともな翻訳をするだけで簡単にπが奪えるやんww
今からでもアメリカアニメ翻訳ビジネスに参入しようかな
余裕で成功できると思うw
12 : 2024/06/10(月) 01:46:53.09 ID:+dhD8Tyx0
翻訳は昔からこういうの頻繁に問題になってるよな
昔は映画や小説だったけど今はアニメにまで波及してきたか
33 : 2024/06/10(月) 01:53:43.99 ID:vyMtx6230
>>12
字幕さえ有れば今はAI翻訳ですぐバレそうだな
13 : 2024/06/10(月) 01:47:08.10 ID:SkwGvbtS0
中古クソマ●コとそれを容認する奴らって本当に倫理と道徳の欠片も無いな
14 : 2024/06/10(月) 01:47:19.64 ID:WWBIjPkTM
やっぱりフェミニストって世界共通なんだな
15 : 2024/06/10(月) 01:48:31.30 ID:WWBIjPkTM
公式翻訳がこういうことをするから正確に翻訳する海賊版サイトの利用がなくならないとまで言われてるん
16 : 2024/06/10(月) 01:48:36.69 ID:ZEup36KQ0
わーくにもなっちがおるでよ
21 : 2024/06/10(月) 01:50:00.68 ID:RMSPFBtNM
>>16
あれは能力が足りないだけでまだ悪意によるものではないと判断できるだろ
18 : 2024/06/10(月) 01:49:07.20 ID:WWBIjPkTM
改変翻訳吹き替えよりも有志がちゃんとした翻訳をAIに吹き替えさせた動画のほうが高評価を博してしまうという始末だから
19 : 2024/06/10(月) 01:49:45.51 ID:XniBDrOW0
日本には結婚するまで貞操を守るという文化があるんだよ
それを無視して日本のアニメを翻訳することは文化の盗用でしょ
20 : 2024/06/10(月) 01:49:49.16 ID:q8ztPaSE0
つまりこれソニーがそういう思想ってことだろ?
22 : 2024/06/10(月) 01:50:43.27 ID:UDIGAeWw0
日本は脚本の改変だけでよかったというべきか
23 : 2024/06/10(月) 01:50:47.26 ID:MktGVAwM0
今時そんなセリフあるのか
24 : 2024/06/10(月) 01:51:09.34 ID:SkwGvbtS0
最近は翻訳業の奴らが「AIに仕事を奪われるぅ!」などと泣き言を垂れているがこういうことがあるならとっとと壊滅してほしい
26 : 2024/06/10(月) 01:51:55.79 ID:rqp6CGJY0
デブとかいう酸味ガ〇ジw
27 : 2024/06/10(月) 01:52:08.24 ID:ZBhGJ9Rf0
殆ど記憶に無いんだけどそんなアニメあったか!?
28 : 2024/06/10(月) 01:52:12.18 ID:vyMtx6230
キリスト外人も処女失ったらヤバいんじゃ
29 : 2024/06/10(月) 01:52:15.91 ID:q8ztPaSE0
ファニメーションはソニーが所有してる
つまりこの改変はソニーが認めて正式にやってるってことよな
叩くならソニーだと思うんだが
31 : 2024/06/10(月) 01:53:06.83 ID:FhHnxYkA0
日本の脚本家みたいなやつらだな
32 : 2024/06/10(月) 01:53:19.80 ID:KbtWKvzW0
でも機械翻訳ってつまんないよ
35 : 2024/06/10(月) 01:54:03.75 ID:E3fjpQFn0
地の利を得たぞ
36 : 2024/06/10(月) 01:54:58.94 ID:vgaDwv240
今期のガルクラもフランス韓国以外での海外配信がないせいで
ファンサブの翻訳内容で結構揉めてるんだよなあ
37 : 2024/06/10(月) 01:55:00.54 ID:tBLwYUonH
♂「もうお婿にいけない……(両手で顔を覆いながら)」シクシク
38 : 2024/06/10(月) 01:55:36.75 ID:UDIGAeWw0
アメリカでアニオタやるのも大変やな
39 : 2024/06/10(月) 01:56:35.87 ID:27S0f2IS0
すまんなここはジャップランドなんだわ
40 : 2024/06/10(月) 01:56:39.14 ID:xq6sOnc+0
lgbtq的にはお嫁に行けないならお婿に行けばいいじゃないってならんの?
42 : 2024/06/10(月) 01:57:42.63 ID:UDIGAeWw0
そもそも請願書出したら日本人の意識が変わるとでも?
アメリカにもポルポト派がおるんやなあ

コメント

タイトルとURLをコピーしました